home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Gettext Portable Object | 1995-12-04 | 17.4 KB | 592 lines |
- msgid ""
- msgstr ""
- "Date: 1995-08-02 02:00:57+0200\n"
- "From: Ulrich Drepper <drepper@myware>\n"
- "Xgettext-Options: --default-domain=sharutils --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n"
- "Files: ../../po/../lib/error.c ../../po/../lib/getopt.c\n"
- " ../../po/../lib/xmalloc.c ../../po/../src/shar.c\n"
- " ../../po/../src/unshar.c ../../po/../src/uudecode.c\n"
- " ../../po/../src/uuencode.c\n"
-
- #: lib/error.c:73
- msgid "Unknown system error"
- msgstr "unbekannter Systemfehler"
-
- #: lib/getopt.c:516
- msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
- msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
-
- #: lib/getopt.c:540
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
- msgstr "%s: Option `--%s' erwartet kein Argument\n"
-
- #. +option or -option
- #: lib/getopt.c:545
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
- msgstr "%s: Option `%c%s' erwartet kein Argument\n"
-
- #: lib/getopt.c:559
- msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
- msgstr "%s: Option `%s' erwartet ein Argument\n"
-
- #. --option
- #: lib/getopt.c:587
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
- msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n"
-
- #: lib/getopt.c:591
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
- msgstr "%s: unbekannte Option `%c%s'\n"
-
- #. 1003.2 specifies the format of this message.
- #: lib/getopt.c:616
- msgid "%s: illegal option -- %c\n"
- msgstr "%s: unzulΣssige Option -- %c\n"
-
- #: lib/getopt.c:618
- msgid "%s: invalid option -- %c\n"
- msgstr "%s: ungⁿltige Option -- %c\n"
-
- #: lib/getopt.c:652
- msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
- msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
-
- #: lib/xmalloc.c:67
- msgid "memory exhausted"
- msgstr "virtueller Speicher ersch÷pft"
-
- #: src/shar.c:569
- msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and"
- msgstr "WARNUNG: Zeitstempel der Datei wird nicht richtig gesetzt. Vielleicht"
-
- #: src/shar.c:571
- msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..."
- msgstr "wollen Sie Sich GNU \\\\`touch' aus den GNU File Utilities besorgen..."
-
- #: src/shar.c:586
- msgid "creating lock directory"
- msgstr "erzeuge Sicherungsverzeichnis"
-
- #: src/shar.c:587
- msgid "failed to create lock directory"
- msgstr "Sicherungsverzeichnis konnte nicht angelegt werden"
-
- #: src/shar.c:617
- msgid "Too many directories for mkdir generation"
- msgstr "Zuviele Verzeichnisse fⁿr mkdir Erzeugung"
-
- #: src/shar.c:626
- msgid "creating directory"
- msgstr "erzeuge Verzeichnis"
-
- #: src/shar.c:675 src/shar.c:902
- msgid "Cannot access %s"
- msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden"
-
- #: src/shar.c:728 src/shar.c:1858
- msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
- msgstr "-C wird abgelehnt, benutze -Z statt dessen"
-
- #: src/shar.c:781 src/unshar.c:366
- msgid "Cannot get current directory name"
- msgstr "Kann den Name des aktuellen Verzeichnisses nicht ermitteln"
-
- #: src/shar.c:867
- msgid "Must unpack archives in sequence!"
- msgstr "Archiv mu▀ in der richtigen Reihenfolge ausgepackt werden!"
-
- #: src/shar.c:868 src/shar.c:1401
- msgid "Please unpack part"
- msgstr "Bitte als nΣchstes Teil"
-
- #: src/shar.c:868 src/shar.c:1402
- msgid "next!"
- msgstr "auspacken!"
-
- #: src/shar.c:897
- msgid "%s: Not a regular file"
- msgstr "%s: Keine regulΣre Datei"
-
- #: src/shar.c:912
- msgid "In shar: remaining size %ld\n"
- msgstr "In shar: verbleibende Gr÷▀e %ld\n"
-
- #. Change to another file.
- #: src/shar.c:923 src/shar.c:1307
- msgid "Newfile, remaining %ld, "
- msgstr "Neue Datei, es verbleiben %ld"
-
- #: src/shar.c:924 src/shar.c:1308
- msgid "Limit still %d\n"
- msgstr "Gr÷▀e immer noch %d\n"
-
- #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
- msgid "restore of"
- msgstr "Restaurierung von"
-
- #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
- msgid "failed"
- msgstr "ist fehlgeschlagen"
-
- #: src/shar.c:941 src/shar.c:1327
- msgid "End of part"
- msgstr "Ende von Teil"
-
- #: src/shar.c:942 src/shar.c:1328
- msgid "continue with part"
- msgstr "mache weiter mit Teil"
-
- #: src/shar.c:955 src/shar.c:1418
- msgid "Starting file %s\n"
- msgstr "Starte Datei %s\n"
-
- #: src/shar.c:990
- msgid "empty"
- msgstr "leer"
-
- #: src/shar.c:991
- msgid "(empty)"
- msgstr "(Leer)"
-
- #: src/shar.c:1015
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Kann Datei %s nicht ÷ffnen"
-
- #: src/shar.c:1052
- msgid "compressed"
- msgstr "komprimiert"
-
- #: src/shar.c:1053
- msgid "gzipped"
- msgstr "mit gzip erstellt"
-
- #: src/shar.c:1053
- msgid "binary"
- msgstr "binΣr"
-
- #: src/shar.c:1054
- msgid "(compressed)"
- msgstr "(mit `compress' komprimiert)"
-
- #: src/shar.c:1055
- msgid "(gzipped)"
- msgstr "(mit `gzip' komprimiert)"
-
- #: src/shar.c:1056
- msgid "(binary)"
- msgstr "(BinΣr)"
-
- #: src/shar.c:1069
- msgid "Could not fork"
- msgstr "Konnte nicht fork'en"
-
- #: src/shar.c:1074 src/shar.c:1126
- msgid "File %s (%s)"
- msgstr "Datei %s (%s)"
-
- #: src/shar.c:1120
- msgid "text"
- msgstr "Text"
-
- #: src/shar.c:1121
- msgid "(text)"
- msgstr "(Text)"
-
- #: src/shar.c:1167
- msgid "overwriting"
- msgstr "ⁿberschreibe"
-
- #: src/shar.c:1168
- msgid "overwrite"
- msgstr "ⁿberschreibe"
-
- #: src/shar.c:1169
- msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
- msgstr "[nein (n), ja (y), alle (a), Ende (q)] (nein)?"
-
- #: src/shar.c:1170
- msgid "extraction aborted"
- msgstr "Herausholen abgebrochen"
-
- #: src/shar.c:1171 src/shar.c:1176
- msgid "SKIPPING"
- msgstr "▄BERSPRINGE"
-
- #: src/shar.c:1176
- msgid "(file already exists)"
- msgstr "(Datei existiert bereits)"
-
- #: src/shar.c:1194
- msgid "Saving %s (%s)"
- msgstr "Speichere %s (%s)"
-
- #: src/shar.c:1199
- msgid "extracting"
- msgstr "packe aus"
-
- #: src/shar.c:1333
- msgid "End of"
- msgstr "Ende von"
-
- #: src/shar.c:1334
- msgid "archive"
- msgstr "Archiv"
-
- #: src/shar.c:1335
- msgid "part"
- msgstr "Teil"
-
- #: src/shar.c:1337 src/shar.c:1443
- msgid "File"
- msgstr "Datei"
-
- #: src/shar.c:1338
- msgid "is continued in part"
- msgstr "wird fortgesetzt in Teil"
-
- #: src/shar.c:1398
- msgid "Please unpack part 1 first!"
- msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil 1 aus!"
-
- #: src/shar.c:1415
- msgid "STILL SKIPPING"
- msgstr "▄BERSPRINGE IMMER NOCH"
-
- #: src/shar.c:1422
- msgid "continuing file"
- msgstr "setze fort Datei"
-
- #: src/shar.c:1443
- msgid "is complete"
- msgstr "ist vollstΣndig"
-
- #: src/shar.c:1452
- msgid "uudecoding file"
- msgstr "Dekodiere mit `uudecode' Datei"
-
- #: src/shar.c:1466
- msgid "uncompressing file"
- msgstr "Dekomprimiere mit `uncompress' Datei"
-
- #: src/shar.c:1477
- msgid "gunzipping file"
- msgstr "Dekomprimiere mit `gunzip' Datei"
-
- #: src/shar.c:1539
- msgid "MD5 check failed"
- msgstr "MD5 Test fehlgeschlagen"
-
- #: src/shar.c:1580
- msgid "original size"
- msgstr "ursprⁿngliche Gr÷▀e"
-
- #: src/shar.c:1581
- msgid "current size"
- msgstr "jetzige Gr÷▀e"
-
- #: src/shar.c:1630
- msgid "Opening `%s'"
- msgstr "╓ffne `%s'"
-
- #: src/shar.c:1641
- msgid "Closing `%s'"
- msgstr "Schlie▀e `%s'"
-
- #: src/shar.c:1653 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "`%s --help' gibt weitere Informationen.\n"
-
- #: src/shar.c:1657 src/unshar.c:306
- msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
- msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
-
- #: src/shar.c:1658
- msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
- msgstr ""
- "Notwendige Argumente fⁿr Optionen in Langform sind auch fⁿr die\n"
- "Kurzform notwendig.\n"
-
- #: src/shar.c:1661
- msgid ""
- "\n"
- "Giving feedback:\n"
- " --help display this help and exit\n"
- " --version output version information and exit\n"
- " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n"
- "\n"
- "Selecting files:\n"
- " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
- " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n"
- "\n"
- "Splitting output:\n"
- " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
- " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
- " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Programminformationen:\n"
- " --help zeige diese Hilfe und beende\n"
- " --version zeige Versionsnummer und beende\n"
- " -q, --quiet, --silent keine ausfⁿhrlichen Ausgabe\n"
- "\n"
- "Auswahl von Dateien:\n"
- " -p, --intermix-type erlaube -[BTzZ] in Dateilisten um Modus zu Σndern\n"
- " -S, --stdin-file-list Lese Dateiliste von der Standard Eingabe\n"
- "\n"
- "Unterteilung der Ausgabe:\n"
- " -o, --output-prefix=PR─FIX gebe in Dateien PR─FIX.01 bis PR─FIX.NN aus\n"
- " -l, --whole-size-limit=GR╓SSE unterteile Archiv, nicht Dateien, GR╓SSE KB\n"
- " -L, --split-size-limit=GR╓SSE unterteile Archiv oder Dateien in GR╓SSE KB\n"
-
- #: src/shar.c:1677
- msgid ""
- "\n"
- "Controlling the shar headers:\n"
- " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n"
- " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n"
- " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
- " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n"
- "\n"
- "Selecting how files are stocked:\n"
- " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n"
- " -T, --text-files treat all files as text\n"
- " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n"
- " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n"
- " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
- " -Z, --compress compress and uuencode all files\n"
- " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Kontrolle des Shar Kopfes:\n"
- " -n, --archive-name=NAME benenne Archiv mit NAME\n"
- " -s, --submitter=ADRESSE ⁿberschreibe Namen des Senders\n"
- " -a, --net-headers gebe Submitted-by: und Archive-name: aus\n"
- " -c, --cut-mark starte shar mit einer Trennlinie\n"
- "\n"
- "Wie Dateien behandelt werden:\n"
- " -M, --mixed-uuencode entscheide selbst ⁿber uuencoding (standard)\n"
- " -T, --text-files alle Dateien sind Text\n"
- " -B, --uuencode alle Dateien sind BinΣr, benutze uuencode\n"
- " -z, --gzip wende gzip und uuencode auf alle Dateien an\n"
- " -g, --level-for-gzip=STUFE rufe gzip mit -STUFE (standard 9) auf\n"
- " -Z, --compress wende compress und uuencode auf alle Dateien an\n"
- " -b, --bits-per-code=BITS rufe compress mit -BITS (standard 12) auf\n"
-
- #: src/shar.c:1694
- msgid ""
- "\n"
- "Protecting against transmission:\n"
- " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n"
- " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n"
- " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n"
- " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n"
- "\n"
- "Producing different kinds of shars:\n"
- " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n"
- " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n"
- " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n"
- " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n"
- " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n"
- " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n"
- " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n"
- " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Sicherheit bei der ▄bertragung:\n"
- " -w, --no-character-count keine Gr÷▀enⁿberprⁿfung mit `wc -c'\n"
- " -D, --no-md5-digest keine ▄berprⁿfung mit `md5sum'\n"
- " -F, --force-prefix stelle PrΣfix-Zeichen jeder Zeile voran\n"
- " -d, --here-delimiter=ZEICHENKETTE verwende ZEICHENKETTE zur Dateiabgrenzung\n"
- "\n"
- "Produziere verschiedene Arten von Shars:\n"
- " -V, --vanilla-operation produziere ganz einfache und genⁿgsame Shars\n"
- " -P, --no-piping benutze temporΣre Dateien bei Unshar\n"
- " -x, --no-check-existing ⁿberschreibe existierende Datei ohne Warnung\n"
- " -X, --query-user frage Benutzer vor ▄berschreiben (nicht fⁿr Netz)\n"
- " -m, --no-timestamp stelle Datei ─nderungszeit/-datum nicht wieder her\n"
- " -Q, --quiet-unshar keine ausfⁿhrlichen Meldungen bei Unshar\n"
- " -f, --basename stelle Verzeichnis, keine Unterverzeichnisse, her\n"
- " --no-i18n erzeuge kein internationalisiertes Shar Archiv\n"
-
- #: src/shar.c:1712
- msgid ""
- "\n"
- "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
- "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Option -o ist notwendig fⁿr -l oder -L, Option -n ist notwendig fⁿr -a.\n"
- "Option -g impliziert -z, Option -b impliziert -Z.\n"
-
- #: src/shar.c:1798
- msgid "DEBUG was not selected at compile time"
- msgstr "DEBUG wurde zur ▄bersetzungszeit nicht angegeben"
-
- #: src/shar.c:1819
- msgid "Hard limit %dk\n"
- msgstr "Hartes Limit %dk\n"
-
- #: src/shar.c:1886
- msgid "Soft limit %dk\n"
- msgstr "Weiches Limit %dk\n"
-
- #: src/shar.c:1987
- msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
- msgstr "ACHTUNG: keine Benutzer-Eingabe im `vanilla' Modus"
-
- #: src/shar.c:1998
- msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
- msgstr "ACHTUNG: Non-Text Speicher Option ⁿberschrieben"
-
- #: src/shar.c:2054
- msgid "No input files"
- msgstr "Keine Eingabe-Dateien"
-
- #: src/shar.c:2060
- msgid "Cannot use -a option without -n"
- msgstr "Option -a kann nicht ohne -n genutzt werden"
-
- #: src/shar.c:2066
- msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
- msgstr "Die Optionen -l und -L k÷nnen nicht ohne -o genutzt werden"
-
- #: src/shar.c:2078
- msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
- msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder ÷ffentlichen Netzwerken vermeiden"
-
- #: src/shar.c:2119
- msgid "You have unpacked the last part"
- msgstr "Sie haben den letzten Teil ausgepackt"
-
- #: src/shar.c:2121
- msgid "Created %d files\n"
- msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n"
-
- #: src/unshar.c:158
- msgid "Found no shell commands in %s"
- msgstr "Habe in %s keine Shell-Kommandos gefunden"
-
- #: src/unshar.c:174
- msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
- msgstr "%s sieht wie reiner C Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv"
-
- #: src/unshar.c:210
- msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
- msgstr "Habe keine Shell-Kommandos nach `cut' in %s gefunden"
-
- #: src/unshar.c:231
- msgid "%s is probably not a shell archive"
- msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv"
-
- #: src/unshar.c:232
- msgid "The `cut' line was followed by: %s"
- msgstr "Die `cut' Zeile wurde gefolgt von: %s"
-
- #: src/unshar.c:258
- msgid "Starting `sh' process"
- msgstr "Starte `sh' Proze▀"
-
- #: src/unshar.c:307
- msgid ""
- "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
- "\n"
- " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n"
- " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n"
- " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
- " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n"
- " -f, --force same as `-c'\n"
- " --help display this help and exit\n"
- " --version output version information and exit\n"
- "\n"
- "If no FILE, standard input is read.\n"
- msgstr ""
- "Notwendige Argumente fⁿr Optionen in Langform sind auch fⁿr die\n"
- "Kurzform notwendig.\n"
- "\n"
- " -d, --directory=VERZEICHNIS gehe vor Auspacken ins Verzeichnis VERZEICHNIS\n"
- " -c, --overwrite gebe -c Option an shar Skript zum ▄berschreiben\n"
- " -e, --exit-0 dasselbe wie `--split-at=\"exit 0\"'\n"
- " -E, --split-at=STRING teile aneinanderhΣngende shars bei STRING\n"
- " -f, --force das selbe wie `-c'\n"
- " --help Zeige diese Meldung an und beende\n"
- " --version Zeige die Versionsnummer und beende\n"
- "\n"
- "Wenn keine DATEI angegeben wird von stdin gelesen.\n"
-
- #: src/unshar.c:384
- msgid "Cannot chdir to `%s'"
- msgstr "chdir auf Verzeichnis `%s' nicht m÷glich"
-
- #: src/unshar.c:441
- msgid "standard input"
- msgstr "Standard Eingabe"
-
- #: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196
- msgid "%s: Short file"
- msgstr "%s: zu kurze Datei"
-
- #: src/uudecode.c:141
- msgid "%s: No `end' line"
- msgstr "%s: Zeile mit `end' fehlt"
-
- #: src/uudecode.c:205
- msgid "%s: data following `=' padding character"
- msgstr "%s: weitere Daten nach `=' Fⁿllzeichen"
-
- #: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251
- msgid "%s: illegal line"
- msgstr "%s: ungⁿltige Zeile"
-
- #: src/uudecode.c:289
- msgid "%s: No `begin' line"
- msgstr "%s: Zeile mit `begin' fehlt"
-
- #: src/uudecode.c:321
- msgid "%s: Illegal ~user"
- msgstr "%s: Illegaler ~Benutzer"
-
- #: src/uudecode.c:328
- msgid "%s: No user `%s'"
- msgstr "%s: Benutzer `%s' existiert nicht"
-
- #: src/uudecode.c:374
- msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
- msgstr "Aufruf: %s [Dateien]...\n"
-
- #: src/uudecode.c:375
- msgid ""
- "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
- " -h, --help display this help and exit\n"
- " -v, --version output version information and exit\n"
- " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n"
- msgstr ""
- "Notwendige Argumente fⁿr Optionen in Langform sind auch fⁿr die\n"
- "Kurzform notwendig.\n"
- " -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
- " -v, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
- " -o, --output-file=DATEI leite Ausgabe in DATEI um\n"
-
- #: src/uuencode.c:198
- msgid "Read error"
- msgstr "Lesefehler"
-
- #: src/uuencode.c:215
- msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
- msgstr "Aufruf: %s [EINGABE_DATEI] AUSGABE_DATEI\n"
-
- #: src/uuencode.c:216
- msgid ""
- "\n"
- " -h, --help display this help and exit\n"
- " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n"
- " -v, --version output version information and exit\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help zeige diese Hilfe und beende\n"
- " -m, --base64 benutze Base64 Kodierung wie in RFC1521 beschrieben\n"
- " -v, --version zeige Versionsnummer und beende\n"
-
- #: src/uuencode.c:297
- msgid "Write error"
- msgstr "Schreibfehler"
-