home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Linux Cubed Series 4: GNU Archives / Linux Cubed Series 4 - GNU Archives.iso / gnu / sharutil.2 / sharutil / sharutils-4.2 / po / de.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  1995-12-04  |  17.4 KB  |  592 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Date: 1995-08-02 02:00:57+0200\n"
  4. "From: Ulrich Drepper <drepper@myware>\n"
  5. "Xgettext-Options: --default-domain=sharutils --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n"
  6. "Files: ../../po/../lib/error.c ../../po/../lib/getopt.c\n"
  7. "     ../../po/../lib/xmalloc.c ../../po/../src/shar.c\n"
  8. "     ../../po/../src/unshar.c ../../po/../src/uudecode.c\n"
  9. "     ../../po/../src/uuencode.c\n"
  10.  
  11. #: lib/error.c:73
  12. msgid "Unknown system error"
  13. msgstr "unbekannter Systemfehler"
  14.  
  15. #: lib/getopt.c:516
  16. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  17. msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
  18.  
  19. #: lib/getopt.c:540
  20. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  21. msgstr "%s: Option `--%s' erwartet kein Argument\n"
  22.  
  23. #. +option or -option
  24. #: lib/getopt.c:545
  25. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  26. msgstr "%s: Option `%c%s' erwartet kein Argument\n"
  27.  
  28. #: lib/getopt.c:559
  29. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  30. msgstr "%s: Option `%s' erwartet ein Argument\n"
  31.  
  32. #. --option
  33. #: lib/getopt.c:587
  34. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  35. msgstr "%s: unbekannte Option `--%s'\n"
  36.  
  37. #: lib/getopt.c:591
  38. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  39. msgstr "%s: unbekannte Option `%c%s'\n"
  40.  
  41. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  42. #: lib/getopt.c:616
  43. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  44. msgstr "%s: unzulΣssige Option -- %c\n"
  45.  
  46. #: lib/getopt.c:618
  47. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  48. msgstr "%s: ungⁿltige Option -- %c\n"
  49.  
  50. #: lib/getopt.c:652
  51. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  52. msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
  53.  
  54. #: lib/xmalloc.c:67
  55. msgid "memory exhausted"
  56. msgstr "virtueller Speicher ersch÷pft"
  57.  
  58. #: src/shar.c:569
  59. msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
  60. msgstr "WARNUNG: Zeitstempel der Datei wird nicht richtig gesetzt.  Vielleicht"
  61.  
  62. #: src/shar.c:571
  63. msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..."
  64. msgstr "wollen Sie Sich GNU \\\\`touch' aus den GNU File Utilities besorgen..."
  65.  
  66. #: src/shar.c:586
  67. msgid "creating lock directory"
  68. msgstr "erzeuge Sicherungsverzeichnis"
  69.  
  70. #: src/shar.c:587
  71. msgid "failed to create lock directory"
  72. msgstr "Sicherungsverzeichnis konnte nicht angelegt werden"
  73.  
  74. #: src/shar.c:617
  75. msgid "Too many directories for mkdir generation"
  76. msgstr "Zuviele Verzeichnisse fⁿr mkdir Erzeugung"
  77.  
  78. #: src/shar.c:626
  79. msgid "creating directory"
  80. msgstr "erzeuge Verzeichnis"
  81.  
  82. #: src/shar.c:675 src/shar.c:902
  83. msgid "Cannot access %s"
  84. msgstr "Auf %s kann nicht zugegriffen werden"
  85.  
  86. #: src/shar.c:728 src/shar.c:1858
  87. msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
  88. msgstr "-C wird abgelehnt, benutze -Z statt dessen"
  89.  
  90. #: src/shar.c:781 src/unshar.c:366
  91. msgid "Cannot get current directory name"
  92. msgstr "Kann den Name des aktuellen Verzeichnisses nicht ermitteln"
  93.  
  94. #: src/shar.c:867
  95. msgid "Must unpack archives in sequence!"
  96. msgstr "Archiv mu▀ in der richtigen Reihenfolge ausgepackt werden!"
  97.  
  98. #: src/shar.c:868 src/shar.c:1401
  99. msgid "Please unpack part"
  100. msgstr "Bitte als nΣchstes Teil"
  101.  
  102. #: src/shar.c:868 src/shar.c:1402
  103. msgid "next!"
  104. msgstr "auspacken!"
  105.  
  106. #: src/shar.c:897
  107. msgid "%s: Not a regular file"
  108. msgstr "%s: Keine regulΣre Datei"
  109.  
  110. #: src/shar.c:912
  111. msgid "In shar: remaining size %ld\n"
  112. msgstr "In shar: verbleibende Gr÷▀e %ld\n"
  113.  
  114. #. Change to another file.
  115. #: src/shar.c:923 src/shar.c:1307
  116. msgid "Newfile, remaining %ld, "
  117. msgstr "Neue Datei, es verbleiben %ld"
  118.  
  119. #: src/shar.c:924 src/shar.c:1308
  120. msgid "Limit still %d\n"
  121. msgstr "Gr÷▀e immer noch %d\n"
  122.  
  123. #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
  124. msgid "restore of"
  125. msgstr "Restaurierung von"
  126.  
  127. #: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
  128. msgid "failed"
  129. msgstr "ist fehlgeschlagen"
  130.  
  131. #: src/shar.c:941 src/shar.c:1327
  132. msgid "End of part"
  133. msgstr "Ende von Teil"
  134.  
  135. #: src/shar.c:942 src/shar.c:1328
  136. msgid "continue with part"
  137. msgstr "mache weiter mit Teil"
  138.  
  139. #: src/shar.c:955 src/shar.c:1418
  140. msgid "Starting file %s\n"
  141. msgstr "Starte Datei %s\n"
  142.  
  143. #: src/shar.c:990
  144. msgid "empty"
  145. msgstr "leer"
  146.  
  147. #: src/shar.c:991
  148. msgid "(empty)"
  149. msgstr "(Leer)"
  150.  
  151. #: src/shar.c:1015
  152. msgid "Cannot open file %s"
  153. msgstr "Kann Datei %s nicht ÷ffnen"
  154.  
  155. #: src/shar.c:1052
  156. msgid "compressed"
  157. msgstr "komprimiert"
  158.  
  159. #: src/shar.c:1053
  160. msgid "gzipped"
  161. msgstr "mit gzip erstellt"
  162.  
  163. #: src/shar.c:1053
  164. msgid "binary"
  165. msgstr "binΣr"
  166.  
  167. #: src/shar.c:1054
  168. msgid "(compressed)"
  169. msgstr "(mit `compress' komprimiert)"
  170.  
  171. #: src/shar.c:1055
  172. msgid "(gzipped)"
  173. msgstr "(mit `gzip' komprimiert)"
  174.  
  175. #: src/shar.c:1056
  176. msgid "(binary)"
  177. msgstr "(BinΣr)"
  178.  
  179. #: src/shar.c:1069
  180. msgid "Could not fork"
  181. msgstr "Konnte nicht fork'en"
  182.  
  183. #: src/shar.c:1074 src/shar.c:1126
  184. msgid "File %s (%s)"
  185. msgstr "Datei %s (%s)"
  186.  
  187. #: src/shar.c:1120
  188. msgid "text"
  189. msgstr "Text"
  190.  
  191. #: src/shar.c:1121
  192. msgid "(text)"
  193. msgstr "(Text)"
  194.  
  195. #: src/shar.c:1167
  196. msgid "overwriting"
  197. msgstr "ⁿberschreibe"
  198.  
  199. #: src/shar.c:1168
  200. msgid "overwrite"
  201. msgstr "ⁿberschreibe"
  202.  
  203. #: src/shar.c:1169
  204. msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
  205. msgstr "[nein (n), ja (y), alle (a), Ende (q)] (nein)?"
  206.  
  207. #: src/shar.c:1170
  208. msgid "extraction aborted"
  209. msgstr "Herausholen abgebrochen"
  210.  
  211. #: src/shar.c:1171 src/shar.c:1176
  212. msgid "SKIPPING"
  213. msgstr "▄BERSPRINGE"
  214.  
  215. #: src/shar.c:1176
  216. msgid "(file already exists)"
  217. msgstr "(Datei existiert bereits)"
  218.  
  219. #: src/shar.c:1194
  220. msgid "Saving %s (%s)"
  221. msgstr "Speichere %s (%s)"
  222.  
  223. #: src/shar.c:1199
  224. msgid "extracting"
  225. msgstr "packe aus"
  226.  
  227. #: src/shar.c:1333
  228. msgid "End of"
  229. msgstr "Ende von"
  230.  
  231. #: src/shar.c:1334
  232. msgid "archive"
  233. msgstr "Archiv"
  234.  
  235. #: src/shar.c:1335
  236. msgid "part"
  237. msgstr "Teil"
  238.  
  239. #: src/shar.c:1337 src/shar.c:1443
  240. msgid "File"
  241. msgstr "Datei"
  242.  
  243. #: src/shar.c:1338
  244. msgid "is continued in part"
  245. msgstr "wird fortgesetzt in Teil"
  246.  
  247. #: src/shar.c:1398
  248. msgid "Please unpack part 1 first!"
  249. msgstr "Bitte packen Sie zuerst Teil 1 aus!"
  250.  
  251. #: src/shar.c:1415
  252. msgid "STILL SKIPPING"
  253. msgstr "▄BERSPRINGE IMMER NOCH"
  254.  
  255. #: src/shar.c:1422
  256. msgid "continuing file"
  257. msgstr "setze fort Datei"
  258.  
  259. #: src/shar.c:1443
  260. msgid "is complete"
  261. msgstr "ist vollstΣndig"
  262.  
  263. #: src/shar.c:1452
  264. msgid "uudecoding file"
  265. msgstr "Dekodiere mit `uudecode' Datei"
  266.  
  267. #: src/shar.c:1466
  268. msgid "uncompressing file"
  269. msgstr "Dekomprimiere mit `uncompress' Datei"
  270.  
  271. #: src/shar.c:1477
  272. msgid "gunzipping file"
  273. msgstr "Dekomprimiere mit `gunzip' Datei"
  274.  
  275. #: src/shar.c:1539
  276. msgid "MD5 check failed"
  277. msgstr "MD5 Test fehlgeschlagen"
  278.  
  279. #: src/shar.c:1580
  280. msgid "original size"
  281. msgstr "ursprⁿngliche Gr÷▀e"
  282.  
  283. #: src/shar.c:1581
  284. msgid "current size"
  285. msgstr "jetzige Gr÷▀e"
  286.  
  287. #: src/shar.c:1630
  288. msgid "Opening `%s'"
  289. msgstr "╓ffne `%s'"
  290.  
  291. #: src/shar.c:1641
  292. msgid "Closing `%s'"
  293. msgstr "Schlie▀e `%s'"
  294.  
  295. #: src/shar.c:1653 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211
  296. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  297. msgstr "`%s --help' gibt weitere Informationen.\n"
  298.  
  299. #: src/shar.c:1657 src/unshar.c:306
  300. msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  301. msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
  302.  
  303. #: src/shar.c:1658
  304. msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  305. msgstr ""
  306. "Notwendige Argumente fⁿr Optionen in Langform sind auch fⁿr die\n"
  307. "Kurzform notwendig.\n"
  308.  
  309. #: src/shar.c:1661
  310. msgid ""
  311. "\n"
  312. "Giving feedback:\n"
  313. "      --help              display this help and exit\n"
  314. "      --version           output version information and exit\n"
  315. "  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
  316. "\n"
  317. "Selecting files:\n"
  318. "  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
  319. "  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
  320. "\n"
  321. "Splitting output:\n"
  322. "  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
  323. "  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
  324. "  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
  325. msgstr ""
  326. "\n"
  327. "Programminformationen:\n"
  328. "      --help              zeige diese Hilfe und beende\n"
  329. "      --version           zeige Versionsnummer und beende\n"
  330. "  -q, --quiet, --silent   keine ausfⁿhrlichen Ausgabe\n"
  331. "\n"
  332. "Auswahl von Dateien:\n"
  333. "  -p, --intermix-type     erlaube -[BTzZ] in Dateilisten um Modus zu Σndern\n"
  334. "  -S, --stdin-file-list   Lese Dateiliste von der Standard Eingabe\n"
  335. "\n"
  336. "Unterteilung der Ausgabe:\n"
  337. "  -o, --output-prefix=PR─FIX      gebe in Dateien PR─FIX.01 bis PR─FIX.NN aus\n"
  338. "  -l, --whole-size-limit=GR╓SSE   unterteile Archiv, nicht Dateien, GR╓SSE KB\n"
  339. "  -L, --split-size-limit=GR╓SSE   unterteile Archiv oder Dateien in GR╓SSE KB\n"
  340.  
  341. #: src/shar.c:1677
  342. msgid ""
  343. "\n"
  344. "Controlling the shar headers:\n"
  345. "  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
  346. "  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
  347. "  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
  348. "  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
  349. "\n"
  350. "Selecting how files are stocked:\n"
  351. "  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
  352. "  -T, --text-files             treat all files as text\n"
  353. "  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
  354. "  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
  355. "  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
  356. "  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
  357. "  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
  358. msgstr ""
  359. "\n"
  360. "Kontrolle des Shar Kopfes:\n"
  361. "  -n, --archive-name=NAME   benenne Archiv mit NAME\n"
  362. "  -s, --submitter=ADRESSE   ⁿberschreibe Namen des Senders\n"
  363. "  -a, --net-headers         gebe Submitted-by: und Archive-name: aus\n"
  364. "  -c, --cut-mark            starte shar mit einer Trennlinie\n"
  365. "\n"
  366. "Wie Dateien behandelt werden:\n"
  367. "  -M, --mixed-uuencode          entscheide selbst ⁿber uuencoding (standard)\n"
  368. "  -T, --text-files              alle Dateien sind Text\n"
  369. "  -B, --uuencode                alle Dateien sind BinΣr, benutze uuencode\n"
  370. "  -z, --gzip                    wende gzip und uuencode auf alle Dateien an\n"
  371. "  -g, --level-for-gzip=STUFE    rufe gzip mit -STUFE (standard 9) auf\n"
  372. "  -Z, --compress                wende compress und uuencode auf alle Dateien an\n"
  373. "  -b, --bits-per-code=BITS      rufe compress mit -BITS (standard 12) auf\n"
  374.  
  375. #: src/shar.c:1694
  376. msgid ""
  377. "\n"
  378. "Protecting against transmission:\n"
  379. "  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
  380. "  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
  381. "  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
  382. "  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
  383. "\n"
  384. "Producing different kinds of shars:\n"
  385. "  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
  386. "  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
  387. "  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
  388. "  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
  389. "  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
  390. "  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
  391. "  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
  392. "      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
  393. msgstr ""
  394. "\n"
  395. "Sicherheit bei der ▄bertragung:\n"
  396. "  -w, --no-character-count            keine Gr÷▀enⁿberprⁿfung mit `wc -c'\n"
  397. "  -D, --no-md5-digest                 keine ▄berprⁿfung mit `md5sum'\n"
  398. "  -F, --force-prefix                  stelle PrΣfix-Zeichen jeder Zeile voran\n"
  399. "  -d, --here-delimiter=ZEICHENKETTE   verwende ZEICHENKETTE zur Dateiabgrenzung\n"
  400. "\n"
  401. "Produziere verschiedene Arten von Shars:\n"
  402. "  -V, --vanilla-operation   produziere ganz einfache und genⁿgsame Shars\n"
  403. "  -P, --no-piping           benutze temporΣre Dateien bei Unshar\n"
  404. "  -x, --no-check-existing   ⁿberschreibe existierende Datei ohne Warnung\n"
  405. "  -X, --query-user          frage Benutzer vor ▄berschreiben (nicht fⁿr Netz)\n"
  406. "  -m, --no-timestamp        stelle Datei ─nderungszeit/-datum nicht wieder her\n"
  407. "  -Q, --quiet-unshar        keine ausfⁿhrlichen Meldungen bei Unshar\n"
  408. "  -f, --basename            stelle Verzeichnis, keine Unterverzeichnisse, her\n"
  409. "      --no-i18n             erzeuge kein internationalisiertes Shar Archiv\n"
  410.  
  411. #: src/shar.c:1712
  412. msgid ""
  413. "\n"
  414. "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
  415. "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
  416. msgstr ""
  417. "\n"
  418. "Option -o ist notwendig fⁿr -l oder -L, Option -n ist notwendig fⁿr -a.\n"
  419. "Option -g impliziert -z, Option -b impliziert -Z.\n"
  420.  
  421. #: src/shar.c:1798
  422. msgid "DEBUG was not selected at compile time"
  423. msgstr "DEBUG wurde zur ▄bersetzungszeit nicht angegeben"
  424.  
  425. #: src/shar.c:1819
  426. msgid "Hard limit %dk\n"
  427. msgstr "Hartes Limit %dk\n"
  428.  
  429. #: src/shar.c:1886
  430. msgid "Soft limit %dk\n"
  431. msgstr "Weiches Limit %dk\n"
  432.  
  433. #: src/shar.c:1987
  434. msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
  435. msgstr "ACHTUNG: keine Benutzer-Eingabe im `vanilla' Modus"
  436.  
  437. #: src/shar.c:1998
  438. msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
  439. msgstr "ACHTUNG: Non-Text Speicher Option ⁿberschrieben"
  440.  
  441. #: src/shar.c:2054
  442. msgid "No input files"
  443. msgstr "Keine Eingabe-Dateien"
  444.  
  445. #: src/shar.c:2060
  446. msgid "Cannot use -a option without -n"
  447. msgstr "Option -a kann nicht ohne -n genutzt werden"
  448.  
  449. #: src/shar.c:2066
  450. msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
  451. msgstr "Die Optionen -l und -L k÷nnen nicht ohne -o genutzt werden"
  452.  
  453. #: src/shar.c:2078
  454. msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
  455. msgstr "BITTE -X shars im Usenet oder ÷ffentlichen Netzwerken vermeiden"
  456.  
  457. #: src/shar.c:2119
  458. msgid "You have unpacked the last part"
  459. msgstr "Sie haben den letzten Teil ausgepackt"
  460.  
  461. #: src/shar.c:2121
  462. msgid "Created %d files\n"
  463. msgstr "%d Datei(en) erzeugt\n"
  464.  
  465. #: src/unshar.c:158
  466. msgid "Found no shell commands in %s"
  467. msgstr "Habe in %s keine Shell-Kommandos gefunden"
  468.  
  469. #: src/unshar.c:174
  470. msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
  471. msgstr "%s sieht wie reiner C Code aus, nicht wie ein Shell-Archiv"
  472.  
  473. #: src/unshar.c:210
  474. msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
  475. msgstr "Habe keine Shell-Kommandos nach `cut' in %s gefunden"
  476.  
  477. #: src/unshar.c:231
  478. msgid "%s is probably not a shell archive"
  479. msgstr "%s ist wahrscheinlich kein Shell-Archiv"
  480.  
  481. #: src/unshar.c:232
  482. msgid "The `cut' line was followed by: %s"
  483. msgstr "Die `cut' Zeile wurde gefolgt von: %s"
  484.  
  485. #: src/unshar.c:258
  486. msgid "Starting `sh' process"
  487. msgstr "Starte `sh' Proze▀"
  488.  
  489. #: src/unshar.c:307
  490. msgid ""
  491. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  492. "\n"
  493. "  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
  494. "  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
  495. "  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
  496. "  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
  497. "  -f, --force                 same as `-c'\n"
  498. "      --help                  display this help and exit\n"
  499. "      --version               output version information and exit\n"
  500. "\n"
  501. "If no FILE, standard input is read.\n"
  502. msgstr ""
  503. "Notwendige Argumente fⁿr Optionen in Langform sind auch fⁿr die\n"
  504. "Kurzform notwendig.\n"
  505. "\n"
  506. "  -d, --directory=VERZEICHNIS  gehe vor Auspacken ins Verzeichnis VERZEICHNIS\n"
  507. "  -c, --overwrite              gebe -c Option an shar Skript zum ▄berschreiben\n"
  508. "  -e, --exit-0                 dasselbe wie `--split-at=\"exit 0\"'\n"
  509. "  -E, --split-at=STRING        teile aneinanderhΣngende shars bei STRING\n"
  510. "  -f, --force                  das selbe wie `-c'\n"
  511. "      --help                   Zeige diese Meldung an und beende\n"
  512. "      --version                Zeige die Versionsnummer und beende\n"
  513. "\n"
  514. "Wenn keine DATEI angegeben wird von stdin gelesen.\n"
  515.  
  516. #: src/unshar.c:384
  517. msgid "Cannot chdir to `%s'"
  518. msgstr "chdir auf Verzeichnis `%s' nicht m÷glich"
  519.  
  520. #: src/unshar.c:441
  521. msgid "standard input"
  522. msgstr "Standard Eingabe"
  523.  
  524. #: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196
  525. msgid "%s: Short file"
  526. msgstr "%s: zu kurze Datei"
  527.  
  528. #: src/uudecode.c:141
  529. msgid "%s: No `end' line"
  530. msgstr "%s: Zeile mit `end' fehlt"
  531.  
  532. #: src/uudecode.c:205
  533. msgid "%s: data following `=' padding character"
  534. msgstr "%s: weitere Daten nach `=' Fⁿllzeichen"
  535.  
  536. #: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251
  537. msgid "%s: illegal line"
  538. msgstr "%s: ungⁿltige Zeile"
  539.  
  540. #: src/uudecode.c:289
  541. msgid "%s: No `begin' line"
  542. msgstr "%s: Zeile mit `begin' fehlt"
  543.  
  544. #: src/uudecode.c:321
  545. msgid "%s: Illegal ~user"
  546. msgstr "%s: Illegaler ~Benutzer"
  547.  
  548. #: src/uudecode.c:328
  549. msgid "%s: No user `%s'"
  550. msgstr "%s: Benutzer `%s' existiert nicht"
  551.  
  552. #: src/uudecode.c:374
  553. msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
  554. msgstr "Aufruf: %s [Dateien]...\n"
  555.  
  556. #: src/uudecode.c:375
  557. msgid ""
  558. "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
  559. "  -h, --help               display this help and exit\n"
  560. "  -v, --version            output version information and exit\n"
  561. "  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
  562. msgstr ""
  563. "Notwendige Argumente fⁿr Optionen in Langform sind auch fⁿr die\n"
  564. "Kurzform notwendig.\n"
  565. "  -h, --help                zeige diese Hilfe und beende\n"
  566. "  -v, --version             zeige Versionsnummer und beende\n"
  567. "  -o, --output-file=DATEI   leite Ausgabe in DATEI um\n"
  568.  
  569. #: src/uuencode.c:198
  570. msgid "Read error"
  571. msgstr "Lesefehler"
  572.  
  573. #: src/uuencode.c:215
  574. msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
  575. msgstr "Aufruf: %s [EINGABE_DATEI] AUSGABE_DATEI\n"
  576.  
  577. #: src/uuencode.c:216
  578. msgid ""
  579. "\n"
  580. "  -h, --help      display this help and exit\n"
  581. "  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
  582. "  -v, --version   output version information and exit\n"
  583. msgstr ""
  584. "\n"
  585. "  -h, --help      zeige diese Hilfe und beende\n"
  586. "  -m, --base64    benutze Base64 Kodierung wie in RFC1521 beschrieben\n"
  587. "  -v, --version   zeige Versionsnummer und beende\n"
  588.  
  589. #: src/uuencode.c:297
  590. msgid "Write error"
  591. msgstr "Schreibfehler"
  592.